出品 | 外宣微记
欢迎转发朋友圈,转载全文请申请授权
中美元首3月18日视频通话,谈及乌克兰局势,中方用了一句老话:一个巴掌拍不响。(参见新华社报道)
这句老话受到中外媒体广泛关注。
“一个巴掌拍不响”也是一句经典隐喻,喻“矛盾非单方面引起”。《红楼梦》第58回,袭人说:“一个巴掌拍不响,老的也太不公,小的也太可恶些。” 袭人的意思是,老的小的都有错。
《红楼梦》两个经典英译本在这句话的处理上分别采取了两个策略:
You can"t clap with one hand. The old one"s too unfair and the young one"s too tiresome. (杨宪益/戴乃迭合译本)
It takes two to make an argument. The older one shouldn"t be so unjust and the younger one shouldn"t be so unpleasant. (大卫·霍克斯译本)
杨/戴译法选择保留原文的image,也保留原文的一丝朦胧。霍克斯译法舍弃原文的image,戳破那层薄薄的面纱,点破原文内涵。
英文中有句俗语与中国这句老话非常接近:It takes two to tango.
参见英文词典释义:
both parties involved in a situation or argument are responsible for it.
从翻译角度看,“tango”与“拍巴掌”画面相去甚远,没有必要直接借用。试想,中国古典小说里的袭人嘴里冒出一句“tango”,多少有点画面失调。(当然,在不受翻译羁绊的英文写作中,完全可以拿这句英文表达“一个巴掌拍不响”的意思。)
在《红楼梦》语境里,杨/戴译法与霍克斯译法之别其实并不那么重要了,因为袭人紧接着就把话挑明了,“老的也太不公,小的也太可恶些”,让原本的“隐”喻无处躲藏。
但是,在中美元首对话这种严肃的时政文本中,“一个巴掌拍不响”讲得比较朦胧,这是外交话语的收敛。因此,官方译文的策略与杨/戴译法一致:It takes two hands to clap.
国与国相交,毕竟不同于《红楼梦》里的老少相争,有些话,点到为止即可。作为官方译者,也不能像袭人那样,擅自“补刀”。
然而,考虑到中国的立场以及目前的舆论格局,美国政界和新闻界还是能听懂“弦外音”:这是在委婉地批评美国和北约(It was veiled criticism of the US and NATO)。
美国保守派媒体Washington Examiner引用中国官方译文并提醒英文读者:It echoed Chinese efforts to blame the West for the war in Ukraine.
美国《大西洋月刊》亦早有犀利评论:中国社交媒体上的主流声音,表面上是pro-Moscow,本质上还是对西方的不满。
仅供参考。
-
结婚前后有何不同,杨幂说了4个字,这才是感情破裂的根本原因?主持人问到,有小孩做了父母之后,你们在婚前婚后与恋爱时有什么不一样,杨幂说,没有变化,看似很简单的
-
智能驾驶龙头热度爆棚 业绩翻倍增长的低估值股被盯上据统计,近一周机构调研公司数量有300多家。海康威视成为近一周调研机构数量最多的股票,合计有415家机构调
-
环球看点!螃蟹和柿子隔多久能吃一次_螃蟹和柿子隔多久能吃1、柿子和螃蟹不宜同时进食,一般可以隔三四个小时,等其中一种食物完全消化。2、排空之后再吃另一种比较适
-
快看:亚特兰大老鹰队终于是回到了主场继续对阵波士顿凯尔特人队NBA季后赛今天继续进行,亚特兰大老鹰队终于是回到了主场,继续对阵波士顿凯尔特人队。老鹰队在系列赛前两
-
炎陵七旬老人抢镜头唱山歌|环球观焦点00:504月22日,炎陵县举办的神农谷第一届民俗文化节现场,湖南日报·新湖南客户端记者在采访活动负责人时,
-
结婚前后有何不同,杨幂说了4个字,这才是感情破裂的根本原因?
2023-04-23 07:55:56
-
智能驾驶龙头热度爆棚 业绩翻倍增长的低估值股被盯上
2023-04-23 07:33:30
-
环球看点!螃蟹和柿子隔多久能吃一次_螃蟹和柿子隔多久能吃
2023-04-23 07:21:13
-
快看:亚特兰大老鹰队终于是回到了主场继续对阵波士顿凯尔特人队
2023-04-23 06:55:54
-
炎陵七旬老人抢镜头唱山歌|环球观焦点
2023-04-23 06:28:36