当前位置:资讯 > 社会 > 正文
“石”字dan的这个读音,可能是“俗音”而非“正音”
2022-11-06 05:30:18 来源: 咫尺日暮

【本文来自《“一骑红尘妃子笑”里的“骑”,原来在40年前就从ji变成了qi了》评论区,标题为小编添加】

“guan_16279685042015:其实,两千石在古代就是读作两千Shi才对。”

​有个对比:日本采用的「石」字的“音读”音(源于古汉语),也是较为近似于现代汉语的shi (当然也不等同);就算用作计量单位的石,也是这个读音。


(相关资料图)

以下是比较权威的日语词典《广辞苑》中的注解:

米穀などの量の単位。一石は十斗。約一八〇リットル。「加賀百万石」「良二千石せき」もと「斛こく」と書く。

(以上划线黑体字为假名注音)

其注明的读音是seki, 是带k入声的变体,对应于古汉语音的sek。(日本人发不出入声)

那么可以猜想,dan这个读音,可能是一种“俗音”,而非辞书中的“正音”

当然如果我们的汉文古籍有明确记载的,应以我们的为准。

那么看看《康熙字典》中引用的历代辞书是怎么说的:

【唐韻】【集韻】【正韻】常隻切【韻會】常亦切

又量名。十斗曰石。【前漢·食貨志】夫治田百畮,歲收畮一石半,爲粟百五十石。

如果从这些说明来看,看得懂切韵注音法的各位应该可以判断,“石”不应该读dan,dan的读音大概率是个俗音。

修改注:本来只是个随手的回复,没想被小编置为主贴了,就没办法再偷懒,只好查询并加上古代辞书的内容了。

责任编辑:zN_0653